TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 16:57:50 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十二冊 No. 1428《四分律》CBETA 電子佛典 V1.34 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhị sách No. 1428《Tứ Phân Luật 》CBETA điện tử Phật Điển V1.34 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 22, No. 1428 四分律, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.34, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 22, No. 1428 Tứ Phân Luật , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.34, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 四分律卷第二十五(二分之四明尼戒法) Tứ Phân Luật quyển đệ nhị thập ngũ (nhị phần chi tứ minh ni giới Pháp )     姚秦罽賓三藏佛陀耶舍     Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá     共竺佛念等譯     Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 一百七十八單提法之二 nhất bách thất thập bát đan Đề Pháp chi nhị 若比丘尼。 nhược/nhã Tì-kheo-ni 。 淨施比丘比丘尼式叉摩那沙彌沙彌尼衣。後不問主取著者。波逸提(四十四)。 tịnh thí Tỳ-kheo Tì-kheo-ni thức xoa ma na sa di sa di ni y 。hậu bất vấn chủ thủ trước giả 。ba-dật-đề (tứ thập tứ )。 若比丘尼得新衣。 nhược/nhã Tì-kheo-ni đắc tân y 。 當作三種染壞色青黑木蘭。若比丘尼得新衣。 đương tác tam chủng nhiễm hoại sắc thanh hắc mộc lan 。nhược/nhã Tì-kheo-ni đắc tân y 。 不作三種染壞色青黑木蘭。新衣持者波逸提(四十五)。 bất tác tam chủng nhiễm hoại sắc thanh hắc mộc lan 。tân y trì giả ba-dật-đề (tứ thập ngũ )。 若比丘尼。故斷畜生命者。波逸提(四十六)。 nhược/nhã Tì-kheo-ni 。cố đoạn súc sanh mạng giả 。ba-dật-đề (tứ thập lục )。 若比丘尼。知水有蟲。飲者波逸提(四十七)。 nhược/nhã Tì-kheo-ni 。tri thủy hữu trùng 。ẩm giả ba-dật-đề (tứ thập thất )。 若比丘尼。故惱他比丘尼。乃至少時不樂。 nhược/nhã Tì-kheo-ni 。cố não tha Tì-kheo-ni 。nãi chí thiểu thời bất lạc/nhạc 。 波逸提(四十八)。 ba-dật-đề (tứ thập bát )。 若比丘尼。知比丘尼有麁罪。 nhược/nhã Tì-kheo-ni 。tri Tì-kheo-ni hữu thô tội 。 覆藏者波逸提(四十九)。 phước tạng giả ba-dật-đề (tứ thập cửu )。 若比丘尼。知諍事如法懺悔已。 nhược/nhã Tì-kheo-ni 。tri tránh sự như pháp sám hối dĩ 。 後更發舉者波逸提(五十)。 hậu cánh phát cử giả ba-dật-đề (ngũ thập )。 若比丘尼。知是賊伴。共一道行。 nhược/nhã Tì-kheo-ni 。tri thị tặc bạn 。cọng nhất đạo hạnh/hành/hàng 。 乃至一聚落。波逸提(五十一)。 nãi chí nhất tụ lạc 。ba-dật-đề (ngũ thập nhất )。 若比丘尼。作如是語。 nhược/nhã Tì-kheo-ni 。tác như thị ngữ 。 我知佛所說法行婬欲非是障道法。彼比丘尼諫此比丘尼言。 ngã tri Phật sở thuyết pháp hạnh/hành/hàng dâm dục phi thị chướng đạo pháp 。bỉ Tì-kheo-ni gián thử Tì-kheo-ni ngôn 。 大姊。莫作是語。莫謗世尊。 đại tỉ 。mạc tác thị ngữ 。mạc báng Thế Tôn 。 謗世尊者不善。世尊不作是語。 báng thế Tôn-Giả bất thiện 。Thế Tôn bất tác thị ngữ 。 世尊無數方便說婬欲是障道法。犯婬者是障道法。 Thế Tôn vô số phương tiện thuyết dâm dục thị chướng đạo pháp 。phạm dâm giả thị chướng đạo pháp 。 彼比丘尼諫此比丘尼時。堅持不捨。彼比丘尼乃至三諫。 bỉ Tì-kheo-ni gián thử Tì-kheo-ni thời 。kiên trì bất xả 。bỉ Tì-kheo-ni nãi chí tam gián 。 令捨是事。乃至三諫時。捨者善。 lệnh xả thị sự 。nãi chí tam gián thời 。xả giả thiện 。 不捨者波逸提(五十二)。 bất xả giả ba-dật-đề (ngũ thập nhị )。 若比丘尼。 nhược/nhã Tì-kheo-ni 。 知如是語人未作法如是惡邪不捨。若畜同一羯磨同一止宿。波逸提(五十三)。 tri như thị ngữ nhân vị tác Pháp như thị ác tà bất xả 。nhược/nhã súc đồng nhất Yết-ma đồng nhất chỉ tú 。ba-dật-đề (ngũ thập tam )。 若沙彌尼如是言。 nhược/nhã sa di ni như thị ngôn 。 我知佛所說法行婬欲非障道法。彼比丘尼諫此沙彌尼言。 ngã tri Phật sở thuyết pháp hạnh/hành/hàng dâm dục phi chướng đạo pháp 。bỉ Tì-kheo-ni gián thử sa di ni ngôn 。 汝莫作是語。莫誹謗世尊。誹謗世尊不善。 nhữ mạc tác thị ngữ 。mạc phỉ báng Thế Tôn 。phỉ báng Thế Tôn bất thiện 。 世尊不作是語。沙彌尼。 Thế Tôn bất tác thị ngữ 。sa di ni 。 世尊無數方便說婬欲是障道法。犯婬欲者是障道法。 Thế Tôn vô số phương tiện thuyết dâm dục thị chướng đạo pháp 。phạm dâm dục giả thị chướng đạo pháp 。 彼比丘尼諫此沙彌尼時堅持不捨。 bỉ Tì-kheo-ni gián thử sa di ni thời kiên trì bất xả 。 彼比丘尼應乃至三呵諫。捨此事故。 bỉ Tì-kheo-ni ưng nãi chí tam ha gián 。xả thử sự cố 。 乃至三諫時若捨者善。不捨者彼比丘尼應語是沙彌尼言。 nãi chí tam gián thời nhược/nhã xả giả thiện 。bất xả giả bỉ Tì-kheo-ni ưng ngữ thị sa di ni ngôn 。 汝自今已去非佛弟子。不得隨餘比丘尼。 nhữ tự kim dĩ khứ phi Phật đệ tử 。bất đắc tùy dư Tì-kheo-ni 。 如諸沙彌尼得與比丘尼二宿。汝今無是事。 như chư sa di ni đắc dữ Tì-kheo-ni nhị tú 。nhữ kim vô thị sự 。 汝去滅去不須此中住。 nhữ khứ diệt khứ bất tu thử trung trụ/trú 。 若比丘尼知如是擯沙彌尼。若畜共同止宿。波逸提(五十四)。 nhược/nhã Tì-kheo-ni tri như thị bấn sa di ni 。nhược/nhã súc cộng đồng chỉ tú 。ba-dật-đề (ngũ thập tứ )。 若比丘尼。如法諫時。作如是語。 nhược/nhã Tì-kheo-ni 。như pháp gián thời 。tác như thị ngữ 。 我今不學是戒。乃至問有智慧持律者當難問。 ngã kim bất học thị giới 。nãi chí vấn hữu trí tuệ trì luật giả đương nạn/nan vấn 。 波逸提。若為求解應難問(五十五)。 ba-dật-đề 。nhược/nhã vi/vì/vị cầu giải ưng nạn/nan vấn (ngũ thập ngũ )。 若比丘尼。說戒時如是語。大姊。 nhược/nhã Tì-kheo-ni 。thuyết giới thời như thị ngữ 。đại tỉ 。 用說是雜碎戒為。說是戒時。 dụng thuyết thị tạp toái giới vi/vì/vị 。thuyết thị giới thời 。 令人惱愧懷疑輕毀戒故。波逸提(五十六)。 lệnh nhân não quý hoài nghi khinh hủy giới cố 。ba-dật-đề (ngũ thập lục )。 若比丘尼。說戒時作如是語。大姊。 nhược/nhã Tì-kheo-ni 。thuyết giới thời tác như thị ngữ 。đại tỉ 。 我今始知是戒半月半月說戒經來。 ngã kim thủy tri thị giới bán nguyệt bán nguyệt thuyết giới Kinh lai 。 餘比丘尼知是比丘尼若二若三說戒中坐。何況多。 dư Tì-kheo-ni tri thị Tì-kheo-ni nhược/nhã nhị nhược/nhã tam thuyết giới trung tọa 。hà huống đa 。 彼比丘尼無知無解。若犯罪應如法治。 bỉ Tì-kheo-ni vô tri vô giải 。nhược/nhã phạm tội ưng như pháp trì 。 更重增無知法。大姊。汝無利得不善。汝說戒時。 cánh trọng tăng vô tri Pháp 。đại tỉ 。nhữ vô lợi đắc bất thiện 。nhữ thuyết giới thời 。 不用心念不一心攝耳聽法。彼無知故。 bất dụng tâm niệm bất nhất tâm nhiếp nhĩ thính pháp 。bỉ vô tri cố 。 波逸提(五十七)。 ba-dật-đề (ngũ thập thất )。 若比丘尼。共同羯磨已後作如是說。 nhược/nhã Tì-kheo-ni 。cộng đồng Yết-ma dĩ hậu tác như thị thuyết 。 諸比丘尼隨親厚以眾僧物與者。波逸提(五十八)。 chư Tì-kheo-ni tùy thân hậu dĩ chúng tăng vật dữ giả 。ba-dật-đề (ngũ thập bát )。 若比丘尼。僧斷事時不與欲而起去者。 nhược/nhã Tì-kheo-ni 。tăng đoạn sự thời bất dữ dục nhi khởi khứ giả 。 波逸提(五十九)。 ba-dật-đề (ngũ thập cửu )。 若比丘尼。與欲竟後更呵。波逸提(六十)。 nhược/nhã Tì-kheo-ni 。dữ dục cánh hậu cánh ha 。ba-dật-đề (lục thập )。 若比丘尼。比丘尼共鬪諍。 nhược/nhã Tì-kheo-ni 。Tì-kheo-ni cọng đấu tranh 。 後聽此語已欲向彼說。波逸提(六十一)。 hậu thính thử ngữ dĩ dục hướng bỉ thuyết 。ba-dật-đề (lục thập nhất )。 若比丘尼。慎恚故不喜。打彼比丘尼者。 nhược/nhã Tì-kheo-ni 。thận nhuế/khuể cố bất hỉ 。đả bỉ Tì-kheo-ni giả 。 波逸提(六十二)。 ba-dật-đề (lục thập nhị )。 若比丘尼。慎恚故不喜。以手搏比丘尼者。 nhược/nhã Tì-kheo-ni 。thận nhuế/khuể cố bất hỉ 。dĩ thủ bác Tì-kheo-ni giả 。 波逸提(六十三)。 ba-dật-đề (lục thập tam )。 若比丘尼。慎恚故不喜。 nhược/nhã Tì-kheo-ni 。thận nhuế/khuể cố bất hỉ 。 以無根僧伽婆尸沙法謗者。波逸提(六十四)。 dĩ vô căn tăng già bà thi sa pháp báng giả 。ba-dật-đề (lục thập tứ )。 若比丘尼。剎利水澆頭王。王未出未藏寶。 nhược/nhã Tì-kheo-ni 。sát lợi thủy kiêu đầu Vương 。Vương vị xuất vị tạng bảo 。 若入宮過門閾者。波逸提(六十五)。 nhược/nhã nhập cung quá/qua môn quắc giả 。ba-dật-đề (lục thập ngũ )。 若比丘尼。捉寶及寶莊飾。 nhược/nhã Tì-kheo-ni 。tróc bảo cập bảo trang sức 。 自捉若教人捉。除僧伽藍中及寄宿處。波逸提。 tự tróc nhược/nhã giáo nhân tróc 。trừ tăng già lam trung cập kí tú xứ/xử 。ba-dật-đề 。 若僧伽藍中若寄宿處。若寶若以寶莊飾。 nhược/nhã tăng già lam trung nhược/nhã kí tú xứ/xử 。nhược/nhã bảo nhược/nhã dĩ bảo trang sức 。 自捉若教人捉。若識者當取。如是因緣非餘(六十六)。 tự tróc nhược/nhã giáo nhân tróc 。nhược/nhã thức giả đương thủ 。như thị nhân duyên phi dư (lục thập lục )。 若比丘尼。非時入聚落。又不囑比丘尼。 nhược/nhã Tì-kheo-ni 。phi thời nhập tụ lạc 。hựu bất chúc Tì-kheo-ni 。 波逸提(六十七)。 ba-dật-đề (lục thập thất )。 若比丘尼。作繩床若木床。足應高佛八指。 nhược/nhã Tì-kheo-ni 。tác thằng sàng nhược/nhã mộc sàng 。túc ưng cao Phật bát chỉ 。 除入陛孔上。若截竟過者。波逸提(六十八)。 trừ nhập bệ khổng thượng 。nhược/nhã tiệt cánh quá/qua giả 。ba-dật-đề (lục thập bát )。 若比丘尼。持兜羅綿貯。 nhược/nhã Tì-kheo-ni 。trì đâu la miên trữ 。 作繩床木床若臥具坐具。波逸提(六十九)。 tác thằng sàng mộc sàng nhược/nhã ngọa cụ tọa cụ 。ba-dật-đề (lục thập cửu )。 爾時婆伽婆。 nhĩ thời Bà-Già-Bà 。 在毘舍離獼猴江側高閣堂上。時異處有蒜園。 tại Tỳ xá ly Mi-Hầu giang trắc cao các đường thượng 。thời dị xứ/xử hữu toán viên 。 偷羅難陀比丘尼去園不遠而行。園主問言。阿姨欲須蒜耶。 thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni khứ viên bất viễn nhi hạnh/hành/hàng 。viên chủ vấn ngôn 。a di dục tu toán da 。 報言須蒜。即時蒜與。此比丘尼得蒜已。 báo ngôn tu toán 。tức thời toán dữ 。thử Tì-kheo-ni đắc toán dĩ 。 後數數復往去。彼不遠而行。其人見已復語言。 hậu sát sát phục vãng khứ 。bỉ bất viễn nhi hạnh/hành/hàng 。kỳ nhân kiến dĩ phục ngữ ngôn 。 阿姨更須蒜耶。報言須。我若得蒜便能食。 a di cánh tu toán da 。báo ngôn tu 。ngã nhược/nhã đắc toán tiện năng thực/tự 。 即復與蒜。與蒜已勅守園人言。 tức phục dữ toán 。dữ toán dĩ sắc thủ viên nhân ngôn 。 從今日給比丘尼人各五枚蒜。時園主留一人守園。 tùng kim nhật cấp Tì-kheo-ni nhân các ngũ mai toán 。thời viên chủ lưu nhất nhân thủ viên 。 自持蒜詣毘舍離賣。 tự trì toán nghệ Tỳ xá ly mại 。 偷羅難陀比丘尼還至僧伽藍中。語諸比丘尼言。汝等知不。 thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni hoàn chí tăng già lam trung 。ngữ chư Tì-kheo-ni ngôn 。nhữ đẳng tri bất 。 某處某甲檀越。日給比丘尼人各五枚蒜。 mỗ xứ/xử mỗ giáp đàn việt 。nhật cấp Tì-kheo-ni nhân các ngũ mai toán 。 可往迎取。時偷羅難陀。 khả vãng nghênh thủ 。thời thâu La Nan-đà 。 將沙彌尼式叉摩那即往蒜園。問守蒜人言。園主何處。報言。 tướng sa di ni thức xoa ma na tức vãng toán viên 。vấn thủ toán nhân ngôn 。viên chủ hà xứ/xử 。báo ngôn 。 詣毘舍離賣蒜。時守蒜人言。何故問耶。答言。 nghệ Tỳ xá ly mại toán 。thời thủ toán nhân ngôn 。hà cố vấn da 。đáp ngôn 。 園主日給比丘尼人各五枚蒜。今可與我。 viên chủ nhật cấp Tì-kheo-ni nhân các ngũ mai toán 。kim khả dữ ngã 。 守蒜人言。小住。須園主來。我不得自在。 thủ toán nhân ngôn 。tiểu trụ/trú 。tu viên chủ lai 。ngã bất đắc tự tại 。 我正可守視而已耳。比丘尼語言。 ngã chánh khả thủ thị nhi dĩ nhĩ 。Tì-kheo-ni ngữ ngôn 。 大家見施奴不肯與。偷羅難陀。即勅沙彌尼拔取蒜。 Đại gia kiến thí nô bất khẳng dữ 。thâu La Nan-đà 。tức sắc sa di ni bạt thủ toán 。 數知多少。此與上座次座和上阿闍梨。 số tri đa thiểu 。thử dữ Thượng tọa thứ tọa hòa thượng A-xà-lê 。 此與同和上同阿闍梨親厚知識。此今日食。 thử dữ đồng hòa thượng đồng A-xà-lê thân hậu tri thức 。thử kim nhật thực/tự 。 此明日食。此後日食。即時現園蒜取盡。 thử minh nhật thực/tự 。thử hậu nhật thực/tự 。tức thời hiện viên toán thủ tận 。 蒜主還見蒜盡。問守園者言。蒜何故盡。答言大家。 toán chủ hoàn kiến toán tận 。vấn thủ viên giả ngôn 。toán hà cố tận 。đáp ngôn Đại gia 。 先信樂故。日給比丘尼僧人各五枚蒜。 tiên tín lạc/nhạc cố 。nhật cấp Tì-kheo-ni tăng nhân các ngũ mai toán 。 向有沙彌尼式叉摩那來至我所語我言。 hướng hữu sa di ni thức xoa ma na lai chí ngã sở ngữ ngã ngôn 。 蒜主今為所在。我答言。入毘舍離賣蒜。 toán chủ kim vi/vì/vị sở tại 。ngã đáp ngôn 。nhập Tỳ xá ly mại toán 。 我問言何故問。答我言。蒜主日與我人各五枚蒜。 ngã vấn ngôn hà cố vấn 。đáp ngã ngôn 。toán chủ nhật dữ ngã nhân các ngũ mai toán 。 今可與我。我答言。小住。待園主還。 kim khả dữ ngã 。ngã đáp ngôn 。tiểu trụ/trú 。đãi viên chủ hoàn 。 我正守視而已耳。不得自由。比丘尼言。 ngã chánh thủ thị nhi dĩ nhĩ 。bất đắc tự do 。Tì-kheo-ni ngôn 。 大家與我蒜。而奴不肯與我。 Đại gia dữ ngã toán 。nhi nô bất khẳng dữ ngã 。 時即勅沙彌尼拔取蒜已。數知多少言。此與上座。此與次座。 thời tức sắc sa di ni bạt thủ toán dĩ 。số tri đa thiểu ngôn 。thử dữ Thượng tọa 。thử dữ thứ tọa 。 此與和上。此與阿闍梨。 thử dữ hòa thượng 。thử dữ A-xà-lê 。 此與同和上同阿闍梨。此與親厚知識。此今日食。此明日食。 thử dữ đồng hòa thượng đồng A-xà-lê 。thử dữ thân hậu tri thức 。thử kim nhật thực/tự 。thử minh nhật thực/tự 。 此後日食。并復並噉。以是故園蒜都盡耳。 thử hậu nhật thực/tự 。tinh phục tịnh đạm 。dĩ thị cố viên toán đô tận nhĩ 。 園主即譏嫌言。此比丘尼無有慚愧。受無厭足。 viên chủ tức ky hiềm ngôn 。thử Tì-kheo-ni vô hữu tàm quý 。thọ/thụ Vô yếm túc 。 外自稱言。我知正法。如是何有正法。 ngoại tự xưng ngôn 。ngã tri chánh pháp 。như thị hà hữu chánh pháp 。 正使檀越施與。猶應知足。況不見主而取盡。 chánh sử đàn việt thí dữ 。do ứng tri túc 。huống bất kiến chủ nhi thủ tận 。 時諸比丘尼聞。 thời chư Tì-kheo-ni văn 。 其中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。呵責偷羅難陀比丘尼。 kỳ trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。ha trách thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni 。 汝等云何。 nhữ đẳng vân hà 。 盡拔取他蒜并並噉持去不留遺餘。時諸比丘尼往白諸比丘。 tận bạt thủ tha toán tinh tịnh đạm trì khứ bất lưu di dư 。thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo 。 諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧。 chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。 呵責偷羅難陀比丘尼言。汝所為非。 ha trách thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni ngôn 。nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行。所不應為。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。 云何不見主拔取他蒜盡。 vân hà bất kiến chủ bạt thủ tha toán tận 。 爾時世尊以無數方便呵責已告諸比丘。往昔有一婆羅門。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。vãng tích hữu nhất Bà-la-môn 。 年百二十形體羸瘦。此婆羅門婦端政無比多生男女。 niên bách nhị thập hình thể luy sấu 。thử Bà-la-môn phụ đoan chánh vô bỉ đa sanh nam nữ 。 此婆羅門繫心其婦及諸男女。初不捨離。 thử Bà-la-môn hệ tâm kỳ phụ cập chư nam nữ 。sơ bất xả ly 。 以此愛著情篤遂至命終。 dĩ thử ái trước Tình đốc toại chí mạng chung 。 便生雁中其身毛羽盡為金色。以前福因緣故自識宿命。 tiện sanh nhạn trung kỳ thân mao vũ tận vi/vì/vị kim sắc 。dĩ tiền phước nhân duyên cố tự thức tú mạng 。 內自思惟。 nội tự tư tánh 。 我當以何等方便養活此男女使不貧苦。日日來至其家日落一金羽而去。 ngã đương dĩ hà đẳng phương tiện dưỡng hoạt thử nam nữ sử bất bần khổ 。nhật nhật lai chí kỳ gia nhật lạc nhất kim vũ nhi khứ 。 男女得之便自思惟。 nam nữ đắc chi tiện tự tư tánh 。 以何因緣此雁王日來落一金羽與我而去。 dĩ hà nhân duyên thử nhạn vương nhật lai lạc nhất kim vũ dữ ngã nhi khứ 。 我等寧可伺其來時方便捉之盡取金羽。如其所謀。 ngã đẳng ninh khả tý kỳ lai thời phương tiện tróc chi tận thủ kim vũ 。như kỳ sở mưu 。 即捉拔取金羽。取已即更生白羽。 tức tróc bạt thủ kim vũ 。thủ dĩ tức cánh sanh bạch vũ 。 佛告諸比丘。欲知爾時婆羅門死為雁者。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。dục tri nhĩ thời Bà-la-môn tử vi/vì/vị nhạn giả 。 豈異人乎莫作異觀。即園主是。其端政婦多生男女者。 khởi dị nhân hồ mạc tác dị quán 。tức viên chủ thị 。kỳ đoan chánh phụ đa sanh nam nữ giả 。 即偷羅難陀比丘尼是。男女者。 tức thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni thị 。nam nữ giả 。 即式叉摩那沙彌尼等是。以本貪愛故令金羽盡。 tức thức xoa ma na sa di ni đẳng thị 。dĩ bổn tham ái cố lệnh kim vũ tận 。 更生白羽。今復愛故令蒜盡。更得貧窮。 cánh sanh bạch vũ 。kim phục ái cố lệnh toán tận 。cánh đắc bần cùng 。 世尊以無數方便呵責偷羅難陀比丘尼已告諸 Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni dĩ cáo chư 比丘。此比丘尼多種有漏處最初犯戒。 Tỳ-kheo 。thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。 自今已去與比丘尼結戒。 tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 集十句義乃至正法久住。欲說戒者當如是說。 tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。 若比丘尼噉蒜者波逸提。比丘尼義如上。 nhược/nhã Tì-kheo-ni đạm toán giả ba-dật-đề 。Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 若比丘尼噉生蒜熟蒜若雜蒜者咽咽波逸提。比丘突吉羅。 nhược/nhã Tì-kheo-ni đạm sanh toán thục toán nhược/nhã tạp toán giả yết yết ba-dật-đề 。Tỳ-kheo đột cát la 。 式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。是謂為犯。 thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。thị vị vi/vì/vị phạm 。 不犯者。或有如是病。以餅裹蒜食。 bất phạm giả 。hoặc hữu như thị bệnh 。dĩ bính khoả toán thực/tự 。 若餘藥所不治。唯須服蒜差聽服。若塗瘡不犯。 nhược/nhã dư dược sở bất trì 。duy tu phục toán sái thính phục 。nhược/nhã đồ sang bất phạm 。 不犯者最初未制戒。癡狂心亂。痛惱所纏(七十竟)。 bất phạm giả tối sơ vị chế giới 。si cuồng tâm loạn 。thống não sở triền (thất thập cánh )。 爾時婆伽婆在舍衛國。 nhĩ thời Bà-Già-Bà tại Xá-Vệ quốc 。 時偷羅難陀比丘尼剃三處毛。 thời thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni thế tam xứ/xử mao 。 往詣檀越家在婦女前就座而坐。不自覆身露其形體。 vãng nghệ đàn việt gia tại phụ nữ tiền tựu tọa nhi tọa 。bất tự phước thân lộ kỳ hình thể 。 時彼婦女見已語言。阿姨共洗浴來。答言且止。 thời bỉ phụ nữ kiến dĩ ngữ ngôn 。a di cọng tẩy dục lai 。đáp ngôn thả chỉ 。 便為得供養已。復語言但來共浴。答言我不須洗浴。 tiện vi/vì/vị đắc cúng dường dĩ 。phục ngữ ngôn đãn lai cọng dục 。đáp ngôn ngã bất tu tẩy dục 。 時諸婦女即強脫衣見其剃處。即語言。阿姨。 thời chư phụ nữ tức cường thoát y kiến kỳ thế xứ/xử 。tức ngữ ngôn 。a di 。 世人所以剃毛者為欲事。阿姨以何故剃之。 thế nhân sở dĩ thế mao giả vi/vì/vị dục sự 。a di dĩ hà cố thế chi 。 偷羅難陀答言。 thâu La Nan-đà đáp ngôn 。 我從俗已來習此法不但今也。時諸居士婦女即譏嫌言。 ngã tùng tục dĩ lai tập thử pháp bất đãn kim dã 。thời chư Cư-sĩ phụ nữ tức ky hiềm ngôn 。 比丘尼不知慚愧習不淨行。外自稱言。我知正法。 Tì-kheo-ni bất tri tàm quý tập bất tịnh hạnh 。ngoại tự xưng ngôn 。ngã tri chánh pháp 。 如是有何正法。乃剃三處毛。猶如婬女賊女。 như thị hữu hà chánh pháp 。nãi thế tam xứ/xử mao 。do như dâm nữ tặc nữ 。 時諸比丘尼聞。 thời chư Tì-kheo-ni văn 。 其中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。嫌責偷羅難陀言。 kỳ trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。hiềm trách thâu La Nan-đà ngôn 。 汝云何乃剃三處毛。諸比丘尼往白諸比丘。 nhữ vân hà nãi thế tam xứ/xử mao 。chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo 。 諸比丘往白世尊。世尊。以此因緣集比丘僧。 chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn 。dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。 呵責偷羅難陀。汝所為非。 ha trách thâu La Nan-đà 。nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行。所不應為。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。 云何偷羅難陀乃剃三處毛。 vân hà thâu La Nan-đà nãi thế tam xứ/xử mao 。 時世尊以無數方便呵責偷羅難陀已告諸比丘。此偷羅難陀比丘尼。 thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách thâu La Nan-đà dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。thử thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni 。 多種有漏處最初犯戒。 đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。 自今已去與比丘尼結戒。集十句義乃至正法久住。 tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。 欲說戒者當如是說。若比丘尼剃三處毛者波逸提。 dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。nhược/nhã Tì-kheo-ni thế tam xứ/xử mao giả ba-dật-đề 。 比丘尼義如上。三處毛者。大小便處及腋下。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。tam xứ/xử mao giả 。Đại tiểu tiện xứ/xử cập dịch hạ 。 若比丘尼剃三處毛。一動刀一波逸提。 nhược/nhã Tì-kheo-ni thế tam xứ/xử mao 。nhất động đao nhất ba-dật-đề 。 若拔若揃滅若燒。一切突吉羅。比丘偷羅遮。 nhược/nhã bạt nhược/nhã 揃diệt nhược/nhã thiêu 。nhất thiết đột cát la 。Tỳ-kheo thâu La già 。 式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。是謂為犯。不犯者。 thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。thị vị vi/vì/vị phạm 。bất phạm giả 。 或有如是病。 hoặc hữu như thị bệnh 。 若有瘡須剃去著藥或為強力者所執不犯。不犯者最初未制戒。 nhược hữu sang tu thế khứ trước/trứ dược hoặc vi/vì/vị cường lực giả sở chấp bất phạm 。bất phạm giả tối sơ vị chế giới 。 癡狂心亂痛惱所纏(七十一)。 si cuồng tâm loạn thống não sở triền (thất thập nhất )。 爾時婆伽婆。 nhĩ thời Bà-Già-Bà 。 在釋翅搜迦維羅衛尼俱律園中。時摩訶波闍波提比丘尼。往至世尊所。 tại Thích sí sưu Ca duy La vệ ni câu luật viên trung 。thời Ma-ha Ba-xà-ba-đề Tì-kheo-ni 。vãng chí Thế Tôn sở 。 頭面禮足在一面立。白佛言。世尊。 đầu diện lễ túc tại nhất diện lập 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 女人身臭穢不淨。說是語已。 nữ nhân thân xú uế bất tịnh 。thuyết thị ngữ dĩ 。 即禮佛足繞三匝而去。時世尊以此因緣集比丘僧。告諸比丘。 tức lễ Phật túc nhiễu tam tạp/táp nhi khứ 。thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。cáo chư Tỳ-kheo 。 自今已去聽諸比丘尼以水作淨。 tự kim dĩ khứ thính chư Tì-kheo-ni dĩ thủy tác tịnh 。 時偷羅難陀聞此制已。即以水作淨。 thời thâu La Nan-đà văn thử chế dĩ 。tức dĩ thủy tác tịnh 。 欲心內指水道中。指深爪傷內。血出污身衣臥具。 dục tâm nội chỉ thủy đạo trung 。chỉ thâm trảo thương nội 。huyết xuất ô thân y ngọa cụ 。 諸比丘尼即問言。何所患苦。即具說因緣。 chư Tì-kheo-ni tức vấn ngôn 。hà sở hoạn khổ 。tức cụ thuyết nhân duyên 。 時諸比丘尼聞。 thời chư Tì-kheo-ni văn 。 其中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。嫌責偷羅難陀比丘尼。 kỳ trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。hiềm trách thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni 。 云何水作淨。 vân hà thủy tác tịnh 。 乃以指內水道中傷內血出污身衣及污臥具。 nãi dĩ chỉ nội thủy đạo trung thương nội huyết xuất ô thân y cập ô ngọa cụ 。 諸比丘尼往白諸比丘諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧。 chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。 呵責偷羅難陀比丘尼。汝所為非。非威儀。 ha trách thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni 。nhữ sở vi/vì/vị phi 。phi uy nghi 。 非沙門法非淨行非隨順行。所不應為。 phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。 云何汝以水作淨。 vân hà nhữ dĩ thủy tác tịnh 。 以欲心內指爪深傷內血出污身衣及臥具。 dĩ dục tâm nội chỉ trảo thâm thương nội huyết xuất ô thân y cập ngọa cụ 。 時世尊以無數方便呵責偷羅難陀已告諸比丘。 thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách thâu La Nan-đà dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。 此偷羅難陀多種有漏處最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒。 thử thâu La Nan-đà đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 集十句義乃至正法久住。 tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。 欲說戒者當如是說。若比丘尼以水作淨。 dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。nhược/nhã Tì-kheo-ni dĩ thủy tác tịnh 。 應齊兩指各一節。若過者波逸提。比丘尼義如上。 ưng tề lượng (lưỡng) chỉ các nhất tiết 。nhược quá giả ba-dật-đề 。Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 水作淨者以水洗內。彼比丘尼。以水作淨。 thủy tác tịnh giả dĩ thủy tẩy nội 。bỉ Tì-kheo-ni 。dĩ thủy tác tịnh 。 內兩指各一節。過者波逸提。 nội lượng (lưỡng) chỉ các nhất tiết 。quá/qua giả ba-dật-đề 。 式叉摩那沙彌尼突吉羅。是謂為犯。不犯者。 thức xoa ma na sa di ni đột cát la 。thị vị vi/vì/vị phạm 。bất phạm giả 。 若齊兩指各一節。若減一節。或有如是病。或內有草。 nhược/nhã tề lượng (lưỡng) chỉ các nhất tiết 。nhược/nhã giảm nhất tiết 。hoặc hữu như thị bệnh 。hoặc nội hữu thảo 。 或內有蟲挽出不犯。不犯者最初未制戒。 hoặc nội hữu trùng vãn xuất bất phạm 。bất phạm giả tối sơ vị chế giới 。 癡狂心亂痛惱所纏(七十二)。 si cuồng tâm loạn thống não sở triền (thất thập nhị )。 爾時婆伽婆。在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhĩ thời Bà-Già-Bà 。tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時六群比丘尼。欲心熾盛顏色憔悴身體羸瘦。 thời lục quần bỉ khâu ni 。dục tâm sí thịnh nhan sắc khốn khổ thân thể luy sấu 。 往詣波斯匿王宮內。宮內諸婦女見已問言。 vãng nghệ Ba tư nặc Vương cung nội 。cung nội chư phụ nữ kiến dĩ vấn ngôn 。 阿姨有何患苦。答言我有色患。即問言。 a di hữu hà hoạn khổ 。đáp ngôn ngã hữu sắc hoạn 。tức vấn ngôn 。 有何等色患。答言。我欲心熾盛。諸婦女言。 hữu hà đẳng sắc hoạn 。đáp ngôn 。ngã dục tâm sí thịnh 。chư phụ nữ ngôn 。 我在宮內。時時乃得男子。若不得男子時。 ngã tại cung nội 。thời thời nãi đắc nam tử 。nhược/nhã bất đắc nam tử thời 。 或以胡膠作男根內著女根中。 hoặc dĩ hồ giao tác nam căn nội trước/trứ nữ căn trung 。 既得適意不名行婬。阿姨亦可作如是。 ký đắc thích ý bất danh hạnh/hành/hàng dâm 。a di diệc khả tác như thị 。 既得適意不名行婬。時有二六群比丘尼。 ký đắc thích ý bất danh hạnh/hành/hàng dâm 。thời hữu nhị lục quần bỉ khâu ni 。 作如是男根已共行婬事。 tác như thị nam căn dĩ cọng hạnh/hành/hàng dâm sự 。 餘比丘尼見謂共男子行婬。見起已方知非男子。時諸比丘尼聞。 dư Tì-kheo-ni kiến vị cọng nam tử hạnh/hành/hàng dâm 。kiến khởi dĩ phương tri phi nam tử 。thời chư Tì-kheo-ni văn 。 其中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。 kỳ trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。 嫌責六群比丘尼言。云何汝等。 hiềm trách lục quần bỉ khâu ni ngôn 。vân hà nhữ đẳng 。 以胡膠作男根共行婬。時諸比丘尼往白諸比丘。 dĩ hồ giao tác nam căn cọng hạnh/hành/hàng dâm 。thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo 。 諸比丘往白世尊。世尊。以此因緣集比丘僧。 chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn 。dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。 呵責六群比丘尼。汝所為非。 ha trách lục quần bỉ khâu ni 。nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行。所不應為。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。 云何六群比丘尼。以此胡膠作男根共行婬。 vân hà lục quần bỉ khâu ni 。dĩ thử hồ giao tác nam căn cọng hạnh/hành/hàng dâm 。 時世尊以無數方便呵責六群比丘尼已告諸 thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu ni dĩ cáo chư 比丘。此六群比丘尼多種有漏處最初犯戒。 Tỳ-kheo 。thử lục quần bỉ khâu ni đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。 自今已去與比丘尼結戒。 tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 集十句義乃至正法久住。欲說戒者當如是說。 tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。 若比丘尼以胡膠作男根波逸提。比丘尼義如上。 nhược/nhã Tì-kheo-ni dĩ hồ giao tác nam căn ba-dật-đề 。Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 作男根者。用諸物作。或以胡膠作。若飯作。 tác nam căn giả 。dụng chư vật tác 。hoặc dĩ hồ giao tác 。nhược/nhã phạn tác 。 或用麨作。或蠟作。若比丘尼。 hoặc dụng xiểu tác 。hoặc lạp tác 。nhược/nhã Tì-kheo-ni 。 以此諸物作男根內女根中者。一切波逸提。 dĩ thử chư vật tác nam căn nội nữ căn trung giả 。nhất thiết ba-dật-đề 。 若不摩治內女根中者突吉羅。 nhược/nhã bất ma trì nội nữ căn trung giả đột cát la 。 式叉摩那沙彌尼突吉羅。是謂為犯。不犯者。或有如是病。 thức xoa ma na sa di ni đột cát la 。thị vị vi/vì/vị phạm 。bất phạm giả 。hoặc hữu như thị bệnh 。 著果藥及丸藥。或衣塞月水。 trước/trứ quả dược cập hoàn dược 。hoặc y tắc nguyệt thủy 。 或為強力者所執不犯。不犯者。最初未制戒。 hoặc vi/vì/vị cường lực giả sở chấp bất phạm 。bất phạm giả 。tối sơ vị chế giới 。 癡狂心亂痛惱所纏(七十三)。 si cuồng tâm loạn thống não sở triền (thất thập tam )。 爾時婆伽婆。在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhĩ thời Bà-Già-Bà 。tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時六群比丘尼。欲意熾盛顏色憔悴形體羸瘦。 thời lục quần bỉ khâu ni 。dục ý sí thịnh nhan sắc khốn khổ hình thể luy sấu 。 往詣波斯匿王宮。時宮中諸婦女見已問言。 vãng nghệ Ba tư nặc Vương cung 。thời cung trung chư phụ nữ kiến dĩ vấn ngôn 。 阿姨何所患苦。答言以不從願故。問言。 a di hà sở hoạn khổ 。đáp ngôn dĩ bất tùng nguyện cố 。vấn ngôn 。 有何願不從。答言。我婬心熾盛。諸婦女言。 hữu hà nguyện bất tùng 。đáp ngôn 。ngã dâm tâm sí thịnh 。chư phụ nữ ngôn 。 我等在宮內。時時乃得男子。若不得時。 ngã đẳng tại cung nội 。thời thời nãi đắc nam tử 。nhược/nhã bất đắc thời 。 以胡膠雜物作男根內女根中。 dĩ hồ giao tạp vật tác nam căn nội nữ căn trung 。 既適婬意不名行婬。諸尊何不如是作。 ký thích dâm ý bất danh hạnh/hành/hàng dâm 。chư tôn hà bất như thị tác 。 諸比丘尼報言。諸姊。世尊制戒不得爾。彼即復言。阿姨。 chư Tì-kheo-ni báo ngôn 。chư tỉ 。Thế Tôn chế giới bất đắc nhĩ 。bỉ tức phục ngôn 。a di 。 我等在宮。時時乃得男子。 ngã đẳng tại cung 。thời thời nãi đắc nam tử 。 若不得男子時。共相拍以適婬樂不名行婬。 nhược/nhã bất đắc nam tử thời 。cộng tướng phách dĩ thích dâm lạc/nhạc bất danh hạnh/hành/hàng dâm 。 阿姨何不爾。時二六群比丘尼共相拍。 a di hà bất nhĩ 。thời nhị lục quần bỉ khâu ni cộng tướng phách 。 餘比丘尼見謂共男子行婬。起已方知非男子。 dư Tì-kheo-ni kiến vị cọng nam tử hạnh/hành/hàng dâm 。khởi dĩ phương tri phi nam tử 。 時諸比丘尼聞。 thời chư Tì-kheo-ni văn 。 其中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。 kỳ trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。 嫌責六群比丘尼言汝等云何共相拍。時諸比丘尼往白諸比丘。 hiềm trách lục quần bỉ khâu ni ngôn nhữ đẳng vân hà cộng tướng phách 。thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo 。 諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧。 chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。 呵責六群比丘尼。汝所為非。 ha trách lục quần bỉ khâu ni 。nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行。所不應為。汝等云何共相拍。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。nhữ đẳng vân hà cộng tướng phách 。 世尊以無數方便呵責六群比丘尼已告諸 Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu ni dĩ cáo chư 比丘。此比丘尼多種有漏處最初犯戒。 Tỳ-kheo 。thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。 自今已去與比丘尼結戒集十句義乃至正法久 tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu 住。欲說戒者當如是說。 trụ/trú 。dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。 若比丘尼共相拍波逸提。比丘尼義如上。拍者。若以手掌。 nhược/nhã Tì-kheo-ni cộng tướng phách ba-dật-đề 。Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。phách giả 。nhược/nhã dĩ thủ chưởng 。 若脚拍。若女根女根相拍。若比丘尼共相拍。 nhược/nhã cước phách 。nhược/nhã nữ căn nữ căn tướng phách 。nhược/nhã Tì-kheo-ni cộng tướng phách 。 拍者突吉羅。受拍者波逸提。若二女根共相拍。 phách giả đột cát la 。thọ/thụ phách giả ba-dật-đề 。nhược/nhã nhị nữ căn cộng tướng phách 。 二俱波逸提。比丘突吉羅。 nhị câu ba-dật-đề 。Tỳ-kheo đột cát la 。 式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。是謂為犯。不犯者。 thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。thị vị vi/vì/vị phạm 。bất phạm giả 。 或有如是病。或來去。若經行。若掃地。 hoặc hữu như thị bệnh 。hoặc lai khứ 。nhược/nhã kinh hành 。nhược/nhã tảo địa 。 若以杖觸不故作。若洗時手觸不犯。不犯者最初未制戒。 nhược/nhã dĩ trượng xúc bất cố tác 。nhược/nhã tẩy thời thủ xúc bất phạm 。bất phạm giả tối sơ vị chế giới 。 癡狂心亂痛惱所纏(七十四)。 si cuồng tâm loạn thống não sở triền (thất thập tứ )。 爾時婆伽婆。在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhĩ thời Bà-Già-Bà 。tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時有一長者共婦出家為道。 thời hữu nhất Trưởng-giả cọng phụ xuất gia vi/vì/vị đạo 。 食時詣村乞食得已持還尼僧伽藍中。 thực thời nghệ thôn khất thực đắc dĩ trì hoàn ni tăng già lam trung 。 食時本婦比丘尼持水在前立。并以扇扇。比丘語言。 thực thời bổn phụ Tì-kheo-ni trì thủy tại tiền lập 。tinh dĩ phiến phiến 。Tỳ-kheo ngữ ngôn 。 小避去我羞人。莫在我前立。比丘尼語言。 tiểu tị khứ ngã tu nhân 。mạc tại ngã tiền lập 。Tì-kheo-ni ngữ ngôn 。 大德何以羞我。彼復言。何不速去我羞比丘尼。 Đại Đức hà dĩ tu ngã 。bỉ phục ngôn 。hà bất tốc khứ ngã tu Tì-kheo-ni 。 答言。我在前立便言可羞。 đáp ngôn 。ngã tại tiền lập tiện ngôn khả tu 。 本來作如是如是事何以不羞。其婦比丘尼慎恚。 bản lai tác như thị như thị sự hà dĩ bất tu 。kỳ phụ Tì-kheo-ni thận nhuế/khuể 。 以扇柄打以水澆頭而捨入房。時諸比丘尼聞。 dĩ phiến bính đả dĩ thủy kiêu đầu nhi xả nhập phòng 。thời chư Tì-kheo-ni văn 。 其中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。 kỳ trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。 嫌責此比丘尼。汝云何瞋恚打比丘。 hiềm trách thử Tì-kheo-ni 。nhữ vân hà sân khuể đả Tỳ-kheo 。 時諸比丘尼往白諸比丘。諸比丘往白世尊。世尊。 thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn 。 以此因緣集比丘僧。呵責此比丘尼。 dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。ha trách thử Tì-kheo-ni 。 汝所為非。非威儀非沙門法非淨行非隨順行。 nhữ sở vi/vì/vị phi 。phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。 所不應為。云何比丘尼打比丘。 sở bất ưng vi/vì/vị 。vân hà Tì-kheo-ni đả Tỳ-kheo 。 時世尊以無數方便呵責此比丘尼已告諸比丘。 thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách thử Tì-kheo-ni dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。 此比丘尼多種有漏處最初犯戒。 thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。 自今已去與比丘尼結戒。集十句義乃至正法久住。 tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。 欲說戒者當如是說。若比丘尼。 dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。nhược/nhã Tì-kheo-ni 。 比丘食時供給水。以扇扇者波逸提。 Tỳ-kheo thực thời cung cấp thủy 。dĩ phiến phiến giả ba-dật-đề 。 如是世尊與比丘尼結戒。時諸比丘尼疑。 như thị Thế Tôn dữ Tì-kheo-ni kết giới 。thời chư Tì-kheo-ni nghi 。 不敢瞻視病比丘。無人與水不敢問。佛言。 bất cảm chiêm thị bệnh Tỳ-kheo 。vô nhân dữ thủy bất cảm vấn 。Phật ngôn 。 聽諸比丘尼看病比丘。若無水聽問。 thính chư Tì-kheo-ni khán bệnh Tỳ-kheo 。nhược/nhã vô thủy thính vấn 。 自今已去應如是結戒。若比丘尼。 tự kim dĩ khứ ưng như thị kết giới 。nhược/nhã Tì-kheo-ni 。 比丘無病食時供給水以扇扇者波逸提。比丘尼義如上。 Tỳ-kheo vô bệnh thực thời cung cấp thủy dĩ phiến phiến giả ba-dật-đề 。Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 若彼比丘尼比丘不病食時供給水在前立以扇扇者波逸 nhược/nhã bỉ Tì-kheo-ni Tỳ-kheo bất bệnh thực thời cung cấp thủy tại tiền lập dĩ phiến phiến giả ba dật 提。比丘突吉羅。 Đề 。Tỳ-kheo đột cát la 。 式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。是謂為犯。不犯者。 thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。thị vị vi/vì/vị phạm 。bất phạm giả 。 瞻視病比丘無水問不犯。不犯者最初未制戒。 chiêm thị bệnh Tỳ-kheo vô thủy vấn bất phạm 。bất phạm giả tối sơ vị chế giới 。 癡狂心亂痛惱所纏(七十五)。 si cuồng tâm loạn thống não sở triền (thất thập ngũ )。 爾時婆伽婆。在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhĩ thời Bà-Già-Bà 。tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時六群比丘尼。 thời lục quần bỉ khâu ni 。 乞求生穀胡麻米若大小豆大小麥。時諸居士見已譏嫌言。 khất cầu sanh cốc hồ ma mễ nhược/nhã đại tiểu đậu đại tiểu mạch 。thời chư Cư-sĩ kiến dĩ ky hiềm ngôn 。 諸比丘尼乞求無厭不知慚愧。外自稱言。 chư Tì-kheo-ni khất cầu vô yếm bất tri tàm quý 。ngoại tự xưng ngôn 。 我知正法如是有何正法。乃乞如是等種種生穀米。 ngã tri chánh pháp như thị hữu hà chánh pháp 。nãi khất như thị đẳng chủng chủng sanh cốc mễ 。 似如婬女賊女無異。時諸比丘尼聞。 tự như dâm nữ tặc nữ vô dị 。thời chư Tì-kheo-ni văn 。 其中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。 kỳ trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。 嫌責六群比丘尼言。云何汝等。乞是種種生穀米。 hiềm trách lục quần bỉ khâu ni ngôn 。vân hà nhữ đẳng 。khất thị chủng chủng sanh cốc mễ 。 時諸比丘尼往白諸比丘。 thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo 。 諸比丘往白世尊。時世尊以此因緣集比丘僧。 chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。 呵責六群比丘尼。汝所為非。 ha trách lục quần bỉ khâu ni 。nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行。所不應為。云何汝等。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。vân hà nhữ đẳng 。 乞是種種生穀米。 khất thị chủng chủng sanh cốc mễ 。 時世尊以無數方便呵責六群比丘尼已告諸比丘。 thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu ni dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。 此六群比丘尼多種有漏處最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒。 thử lục quần bỉ khâu ni đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 集十句義乃至正法久住。 tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。 欲說戒者當如是說。若比丘尼乞生穀者波逸提。 dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。nhược/nhã Tì-kheo-ni khất sanh cốc giả ba-dật-đề 。 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼乞生穀乃至大小麥一切波逸提。 bỉ Tì-kheo-ni khất sanh cốc nãi chí đại tiểu mạch nhất thiết ba-dật-đề 。 比丘突吉羅式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。是謂為犯。不犯者。若從親里乞。 Tỳ-kheo đột cát la thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。thị vị vi/vì/vị phạm 。bất phạm giả 。nhược/nhã tùng thân lý khất 。 若從出家人乞。若他為己己為他。 nhược/nhã tùng xuất gia nhân khất 。nhược/nhã tha vi/vì/vị kỷ kỷ vi/vì/vị tha 。 若不乞自得者不犯。不犯者最初未制戒。 nhược/nhã bất khất tự đắc giả bất phạm 。bất phạm giả tối sơ vị chế giới 。 癡狂心亂痛惱所纏(七十六)。 si cuồng tâm loạn thống não sở triền (thất thập lục )。 爾時婆伽婆。在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhĩ thời Bà-Già-Bà 。tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 去比丘尼精舍不遠。有好結縷草生。 khứ Tì-kheo-ni Tịnh Xá bất viễn 。hữu hảo kết/kiết lũ thảo sanh 。 時有諸居士。數來在中坐臥調戲。或唄或歌或舞。 thời hữu chư Cư-sĩ 。số lai tại trung tọa ngọa điều hí 。hoặc bái hoặc Ca hoặc vũ 。 或有啼哭音聲。亂諸坐禪比丘尼。 hoặc hữu đề khốc âm thanh 。loạn chư tọa Thiền Tì-kheo-ni 。 諸比丘尼患之。居士去後。以大小便糞掃置草上。 chư Tì-kheo-ni hoạn chi 。Cư-sĩ khứ hậu 。dĩ Đại tiểu tiện phẩn tảo trí thảo thượng 。 諸居士還來在中戲。時諸不淨污身及衣服。 chư Cư-sĩ hoàn lai tại trung hí 。thời chư bất tịnh ô thân cập y phục 。 以此不淨污草。草遂枯死。 dĩ thử bất tịnh ô thảo 。thảo toại khô tử 。 時諸居士以此事故皆譏嫌言。此諸比丘尼。 thời chư Cư-sĩ dĩ thử sự cố giai ky hiềm ngôn 。thử chư Tì-kheo-ni 。 受取無厭不知慚愧。 thọ/thụ thủ vô yếm bất tri tàm quý 。 外自稱言我知正法如是有何正法。我等數來在此戲笑歌舞。云何比丘尼。 ngoại tự xưng ngôn ngã tri chánh pháp như thị hữu hà chánh pháp 。ngã đẳng số lai tại thử hí tiếu ca vũ 。vân hà Tì-kheo-ni 。 乃以大小便污壞淨草。復污我身及衣服。 nãi dĩ Đại tiểu tiện ô hoại tịnh thảo 。phục ô ngã thân cập y phục 。 時諸比丘尼聞。 thời chư Tì-kheo-ni văn 。 其中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。訶責此諸比丘尼。 kỳ trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。ha trách thử chư Tì-kheo-ni 。 云何汝等。於居士所遊戲之處。 vân hà nhữ đẳng 。ư Cư-sĩ sở du hí chi xứ/xử 。 以大小便不淨置生草上。污居士身及衣服。 dĩ Đại tiểu tiện bất tịnh trí sanh thảo thượng 。ô Cư-sĩ thân cập y phục 。 又使生草枯死。時諸比丘尼往白諸比丘。 hựu sử sanh thảo khô tử 。thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo 。 諸比丘往白世尊。世尊。爾時以此因緣集比丘僧。 chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn 。nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。 呵責此比丘尼。汝所為非。 ha trách thử Tì-kheo-ni 。nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行。所不應為。云何比丘尼。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。vân hà Tì-kheo-ni 。 居士所遊戲之處。以大小便置生草上。 Cư-sĩ sở du hí chi xứ/xử 。dĩ Đại tiểu tiện trí sanh thảo thượng 。 污身及衣服。 ô thân cập y phục 。 世尊以無數方便呵責此比丘尼已告諸比丘。 Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách thử Tì-kheo-ni dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。 此諸比丘尼多種有漏處最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒。 thử chư Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 集十句義乃至正法久住。欲說戒者當如是說。 tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。 若比丘尼在生草上大小便波逸提。 nhược/nhã Tì-kheo-ni tại sanh thảo thượng Đại tiểu tiện ba-dật-đề 。 比丘尼義如上彼比丘尼於生草上大小便者波逸提。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng bỉ Tì-kheo-ni ư sanh thảo thượng Đại tiểu tiện giả ba-dật-đề 。 比丘突吉羅。式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。 Tỳ-kheo đột cát la 。thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。 是謂為犯不犯者或有如是病。 thị vị vi/vì/vị phạm bất phạm giả hoặc hữu như thị bệnh 。 若在無草處大小便。流墮草上。或風吹。或鳥銜污草不犯。 nhược/nhã tại vô thảo xứ/xử Đại tiểu tiện 。lưu đọa thảo thượng 。hoặc phong xuy 。hoặc điểu hàm ô thảo bất phạm 。 不犯者最初未制戒。 bất phạm giả tối sơ vị chế giới 。 癡狂心亂痛惱所纏(七十七)。 si cuồng tâm loạn thống não sở triền (thất thập thất )。 爾時婆伽婆。在羅閱祇耆闍崛山中。 nhĩ thời Bà-Già-Bà 。tại La duyệt kì Kì-xà-Quật sơn trung 。 時有一六群比丘尼。夜大小便器中。 thời hữu nhất lục quần bỉ khâu ni 。dạ Đại tiểu tiện khí trung 。 明旦不看牆外棄之。時有不信樂大臣。 minh đán bất khán tường ngoại khí chi 。thời hữu bất tín lạc/nhạc đại thần 。 清旦乘車欲問訊洴沙王。路由比丘尼精舍邊過。 thanh đán thừa xa dục vấn tấn Bình sa Vương 。lộ do Tì-kheo-ni Tịnh Xá biên quá/qua 。 尼所棄大小便。墮此大臣頭上污身衣服。 ni sở khí Đại tiểu tiện 。đọa thử đại thần đầu thượng ô thân y phục 。 時大臣念言。我當向官斷事人說此事。 thời đại thần niệm ngôn 。ngã đương hướng quan đoạn sự nhân thuyết thử sự 。 時有篤信知相婆羅門言。欲何所詣。大臣答言。 thời hữu đốc tín tri tướng Bà-la-môn ngôn 。dục hà sở nghệ 。đại thần đáp ngôn 。 比丘尼以大小便污辱我。我欲向官斷事人言。 Tì-kheo-ni dĩ Đại tiểu tiện ô nhục ngã 。ngã dục hướng quan đoạn sự nhân ngôn 。 知相婆羅門諫言。且止。勿以此事向官言。 tri tướng Bà-la-môn gián ngôn 。thả chỉ 。vật dĩ thử sự hướng quan ngôn 。 或不成事更得其罪。時此大臣隨語便還。 hoặc bất thành sự cánh đắc kỳ tội 。thời thử đại thần tùy ngữ tiện hoàn 。 彼知相婆羅門。即詣比丘尼精舍。 bỉ tri tướng Bà-la-môn 。tức nghệ Tì-kheo-ni Tịnh Xá 。 問何等比丘尼。夜以器盛大小便不看牆外棄之。 vấn hà đẳng Tì-kheo-ni 。dạ dĩ khí thịnh Đại tiểu tiện bất khán tường ngoại khí chi 。 諸比丘尼答言。我等不知。諸比丘尼言。 chư Tì-kheo-ni đáp ngôn 。ngã đẳng bất tri 。chư Tì-kheo-ni ngôn 。 何故問此事。 hà cố vấn thử sự 。 時婆羅門以此因緣具向諸比丘尼說。我已呵諫此大臣令止。 thời Bà-la-môn dĩ thử nhân duyên cụ hướng chư Tì-kheo-ni thuyết 。ngã dĩ ha gián thử đại thần lệnh chỉ 。 自今已去後莫復爾。諸比丘尼即自相檢校。誰為此事。 tự kim dĩ khứ hậu mạc phục nhĩ 。chư Tì-kheo-ni tức tự tướng kiểm giáo 。thùy vi/vì/vị thử sự 。 即知六群比丘尼中有作此事者。 tức tri lục quần bỉ khâu ni trung hữu tác thử sự giả 。 時諸比丘尼。呵責六群比丘尼。 thời chư Tì-kheo-ni 。ha trách lục quần bỉ khâu ni 。 云何汝夜大小便器中。明旦不看牆外棄之。 vân hà nhữ dạ Đại tiểu tiện khí trung 。minh đán bất khán tường ngoại khí chi 。 時諸比丘尼往白諸比丘。諸比丘往白世尊。世尊。 thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn 。 以此因緣集比丘僧。呵責六群比丘尼。汝所為非。 dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。ha trách lục quần bỉ khâu ni 。nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行。所不應為。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。 云何六群比丘尼。夜大小便器中。 vân hà lục quần bỉ khâu ni 。dạ Đại tiểu tiện khí trung 。 不看牆外棄之。 bất khán tường ngoại khí chi 。 時世尊以無數方便呵責六群比丘尼已告諸比丘。 thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu ni dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。 此六群比丘尼多種有漏處最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒。 thử lục quần bỉ khâu ni đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 集十句義乃至正法久住。 tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。 欲說戒者當如是說。若比丘尼。夜大小便器中。 dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。nhược/nhã Tì-kheo-ni 。dạ Đại tiểu tiện khí trung 。 晝不看牆外棄者波逸提。比丘尼義如上。彼比丘尼。 trú bất khán tường ngoại khí giả ba-dật-đề 。Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。bỉ Tì-kheo-ni 。 夜大小便器中。晝日當看牆外然後棄之。 dạ Đại tiểu tiện khí trung 。trú nhật đương khán tường ngoại nhiên hậu khí chi 。 若夜起者要先彈指謦欬。若比丘尼。 nhược/nhã dạ khởi giả yếu tiên đàn chỉ khánh khái 。nhược/nhã Tì-kheo-ni 。 夜大小便器中。晝不看牆外棄者波逸提。 dạ Đại tiểu tiện khí trung 。trú bất khán tường ngoại khí giả ba-dật-đề 。 若夜不謦欬不彈指棄者突吉羅。比丘突吉羅。 nhược/nhã dạ bất khánh khái bất đàn chỉ khí giả đột cát la 。Tỳ-kheo đột cát la 。 式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。是謂為犯。 thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。thị vị vi/vì/vị phạm 。 不犯者。夜大小便器中。晝則看牆外棄之。 bất phạm giả 。dạ Đại tiểu tiện khí trung 。trú tức khán tường ngoại khí chi 。 若夜彈指謦欬。 nhược/nhã dạ đàn chỉ khánh khái 。 若彼有瓦有石若有樹株若有刺諸不淨之處棄。 nhược/nhã bỉ hữu ngõa hữu thạch nhược hữu thụ/thọ chu nhược hữu thứ chư bất tịnh chi xứ/xử khí 。 若有汪水若有坑岸若有糞聚者不犯。 nhược hữu uông thủy nhược hữu khanh ngạn nhược hữu phẩn tụ giả bất phạm 。 不犯者最初未制戒。癡狂心亂痛惱所纏(七十八)。 bất phạm giả tối sơ vị chế giới 。si cuồng tâm loạn thống não sở triền (thất thập bát )。 爾時婆伽婆。在羅閱祇耆闍崛山中。 nhĩ thời Bà-Già-Bà 。tại La duyệt kì Kì-xà-Quật sơn trung 。 時國人俗節會日伎樂嬉戲。時六群比丘尼往看。 thời quốc nhân tục tiết hội nhật kĩ nhạc hi hí 。thời lục quần bỉ khâu ni vãng khán 。 時諸居士見皆共譏嫌。 thời chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm 。 此諸比丘尼不知慚愧習不淨行。外自稱言。 thử chư Tì-kheo-ni bất tri tàm quý tập bất tịnh hạnh 。ngoại tự xưng ngôn 。 我知正法如是有何正法。乃共看此種種戲事。 ngã tri chánh pháp như thị hữu hà chánh pháp 。nãi cọng khán thử chủng chủng hí sự 。 與婬女賊女何異。諸比丘尼聞。 dữ dâm nữ tặc nữ hà dị 。chư Tì-kheo-ni văn 。 其中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。嫌責六群比丘尼。 kỳ trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。hiềm trách lục quần bỉ khâu ni 。 云何汝等共看戲事。時諸比丘尼往白諸比丘。 vân hà nhữ đẳng cọng khán hí sự 。thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo 。 諸比丘往白世尊。世尊。 chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn 。 爾時以此因緣集比丘僧。呵責六群比丘尼。汝所為非。 nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。ha trách lục quần bỉ khâu ni 。nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。 所不應為。云何汝等共看戲事。 sở bất ưng vi/vì/vị 。vân hà nhữ đẳng cọng khán hí sự 。 時世尊以無數方便呵責六群比丘尼已告諸比丘。 thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu ni dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。 此六群比丘尼多種有漏處最初犯戒。 thử lục quần bỉ khâu ni đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。 自今已去與比丘尼結戒。集十句義乃至正法久住。 tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。 欲說戒者當如是說。 dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。 若比丘尼往觀看伎樂者波逸提。比丘尼義如上。 nhược/nhã Tì-kheo-ni vãng quán khán kĩ nhạc giả ba-dật-đề 。Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 觀看者看種種戲笑。彼比丘尼。若從道至道。從道至非道。 quán khán giả khán chủng chủng hí tiếu 。bỉ Tì-kheo-ni 。nhược/nhã tùng đạo chí đạo 。tùng đạo chí phi đạo 。 從非道至道。從高至下。從下至高。 tùng phi đạo chí đạo 。tùng cao chí hạ 。tòng hạ chí cao 。 往看伎樂。若見波逸提。不見突吉羅。 vãng khán kĩ nhạc 。nhược/nhã kiến ba-dật-đề 。bất kiến đột cát la 。 若發意欲去而不去。若期去中道還。盡突吉羅。 nhược/nhã phát ý dục khứ nhi bất khứ 。nhược/nhã kỳ khứ trung đạo hoàn 。tận đột cát la 。 比丘突吉羅。式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。 Tỳ-kheo đột cát la 。thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。 是謂為犯。不犯者。或有所啟。 thị vị vi/vì/vị phạm 。bất phạm giả 。hoặc hữu sở khải 。 若被喚道由邊過。或彼宿止處。或為強力將去。或縛去。 nhược/nhã bị hoán đạo do biên quá/qua 。hoặc bỉ tú chỉ xứ/xử 。hoặc vi/vì/vị cưỡng lực tướng khứ 。hoặc phược khứ 。 或命難或梵行難不犯。不犯者最初未制戒。 hoặc mạng nạn/nan hoặc phạm hạnh nạn/nan bất phạm 。bất phạm giả tối sơ vị chế giới 。 癡狂心亂痛惱所纏(七十九)。 si cuồng tâm loạn thống não sở triền (thất thập cửu )。 爾時婆伽婆。在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhĩ thời Bà-Già-Bà 。tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時六群比丘尼。入村在屏處與男子共立語。 thời lục quần bỉ khâu ni 。nhập thôn tại bình xứ/xử dữ nam tử cọng lập ngữ 。 諸居士見皆共譏嫌言。此比丘尼。 chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm ngôn 。thử Tì-kheo-ni 。 不知慚愧犯不淨行。外自稱言。我知正法。 bất tri tàm quý phạm bất tịnh hạnh 。ngoại tự xưng ngôn 。ngã tri chánh pháp 。 如是有何正法。入村與男子屏處共語。 như thị hữu hà chánh pháp 。nhập thôn dữ nam tử bình xứ/xử cọng ngữ 。 如婬女賊女無異。時諸比丘尼聞。 như dâm nữ tặc nữ vô dị 。thời chư Tì-kheo-ni văn 。 其中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。 kỳ trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。 嫌責六群比丘尼。汝等云何入村在屏處與男子共立語。 hiềm trách lục quần bỉ khâu ni 。nhữ đẳng vân hà nhập thôn tại bình xứ/xử dữ nam tử cọng lập ngữ 。 時諸比丘尼往白諸比丘。諸比丘往白世尊。 thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。 世尊。爾時以此因緣集比丘僧。 Thế Tôn 。nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。 呵責六群比丘尼。汝所為非。 ha trách lục quần bỉ khâu ni 。nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行。所不應為。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。 云何汝等入村屏處與男子共立語。 vân hà nhữ đẳng nhập thôn bình xứ/xử dữ nam tử cọng lập ngữ 。 時世尊以無數方便呵責六群比丘尼已告諸比丘。 thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu ni dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。 此六群比丘尼多種有漏處最初犯戒。 thử lục quần bỉ khâu ni đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。 自今已去與比丘尼結戒。集十句義乃至正法久住。 tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。 欲說戒者當如是說。若比丘尼。 dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。nhược/nhã Tì-kheo-ni 。 入村內與男子在屏處共立共語波逸提。 nhập thôn nội dữ nam tử tại bình xứ/xử cọng lập cọng ngữ ba-dật-đề 。 比丘尼義如上村者白衣舍。屏處者。不見不聞處。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng thôn giả bạch y xá 。bình xứ/xử giả 。bất kiến bất văn xứ/xử 。 不見處者若塵霧闇。 bất kiến xứ giả nhược/nhã trần vụ ám 。 不聞處者乃至不聞常語聲若比丘尼。 bất văn xứ/xử giả nãi chí bất văn thường ngữ thanh nhược/nhã Tì-kheo-ni 。 入村內與男子在屏處立共語波逸提。若同伴盲而不聾突吉羅。 nhập thôn nội dữ nam tử tại bình xứ/xử lập cọng ngữ ba-dật-đề 。nhược/nhã đồng bạn manh nhi bất lung đột cát la 。 聾而不盲突吉羅。立而不語突吉羅。比丘突吉羅。 lung nhi bất manh đột cát la 。lập nhi bất ngữ đột cát la 。Tỳ-kheo đột cát la 。 式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。是謂為犯。不犯者。 thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。thị vị vi/vì/vị phạm 。bất phạm giả 。 若二比丘尼為伴。若有可知人為伴。 nhược/nhã nhị Tì-kheo-ni vi/vì/vị bạn 。nhược hữu khả tri nhân vi/vì/vị bạn 。 若有多女人共立。或不盲不聾。或行不住。 nhược hữu đa nữ nhân cọng lập 。hoặc bất manh bất lung 。hoặc hạnh/hành/hàng bất trụ 。 或病倒地。或為強力者所執。或被縛將去。 hoặc bệnh đảo địa 。hoặc vi/vì/vị cường lực giả sở chấp 。hoặc bị phược tướng khứ 。 或命難或梵行難不犯。不犯者最初未制戒。 hoặc mạng nạn/nan hoặc phạm hạnh nạn/nan bất phạm 。bất phạm giả tối sơ vị chế giới 。 癡狂心亂痛惱所纏(八十竟)。 si cuồng tâm loạn thống não sở triền (bát thập cánh )。 爾時婆伽婆。在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhĩ thời Bà-Già-Bà 。tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時六群比丘尼。與男子共入屏障處。 thời lục quần bỉ khâu ni 。dữ nam tử cọng nhập bình chướng xứ/xử 。 時諸居士見皆共譏嫌言。此比丘尼。 thời chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm ngôn 。thử Tì-kheo-ni 。 不知慚愧犯不淨行。外自稱言。 bất tri tàm quý phạm bất tịnh hạnh 。ngoại tự xưng ngôn 。 我知正法如是有何正法。云何比丘尼。與男子共入屏障處。 ngã tri chánh pháp như thị hữu hà chánh pháp 。vân hà Tì-kheo-ni 。dữ nam tử cọng nhập bình chướng xứ/xử 。 如婬女賊女不異時諸比丘尼。 như dâm nữ tặc nữ bất dị thời chư Tì-kheo-ni 。 聞其中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。 văn kỳ trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。 嫌責六群比丘尼。云何汝等。與男子共入屏障處。 hiềm trách lục quần bỉ khâu ni 。vân hà nhữ đẳng 。dữ nam tử cọng nhập bình chướng xứ/xử 。 諸比丘尼往白諸比丘。諸比丘往白世尊。世尊。 chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn 。 爾時以此因緣集比丘僧。 nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。 呵責六群比丘尼。汝所為非。 ha trách lục quần bỉ khâu ni 。nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行。所不應為。云何六群比丘尼。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。vân hà lục quần bỉ khâu ni 。 與男子共入屏障處。 dữ nam tử cọng nhập bình chướng xứ/xử 。 時世尊以無數方便呵責六群比丘尼已告諸比丘。 thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu ni dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。 此六群比丘尼多種有漏處最初犯戒。 thử lục quần bỉ khâu ni đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。 自今已去與比丘尼結戒。集十句義乃至正法久住。 tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới 。tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。 欲說戒者當如是說。 dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。 若比丘尼與男子共入屏障處者波逸提。比丘尼義如上。屏障處者。 nhược/nhã Tì-kheo-ni dữ nam tử cọng nhập bình chướng xứ/xử giả ba-dật-đề 。Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。bình chướng xứ/xử giả 。 若樹若牆若籬若衣若復餘物障。 nhược/nhã thụ/thọ nhược/nhã tường nhược/nhã li nhược/nhã y nhược phục dư vật chướng 。 彼比丘尼與男子共入屏障處波逸提。 bỉ Tì-kheo-ni dữ nam tử cọng nhập bình chướng xứ/xử ba-dật-đề 。 若同伴盲而不聾聾而不盲突吉羅。立住突吉羅。比丘突吉羅。 nhược/nhã đồng bạn manh nhi bất lung lung nhi bất manh đột cát la 。lập trụ đột cát la 。Tỳ-kheo đột cát la 。 式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。 thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。 是謂為犯不犯者。若有二比丘尼為伴。或有可知人為伴。 thị vị vi/vì/vị phạm bất phạm giả 。nhược hữu nhị Tì-kheo-ni vi/vì/vị bạn 。hoặc hữu khả tri nhân vi/vì/vị bạn 。 若有餘女人為伴。若不盲不聾。或行不住。 nhược hữu dư nữ nhân vi/vì/vị bạn 。nhược/nhã bất manh bất lung 。hoặc hạnh/hành/hàng bất trụ 。 或病倒地。若為強力者所將入。 hoặc bệnh đảo địa 。nhược/nhã vi/vì/vị cường lực giả sở tướng nhập 。 或被縛或命難或梵行難不犯。不犯者最初未制戒。 hoặc bị phược hoặc mạng nạn/nan hoặc phạm hạnh nạn/nan bất phạm 。bất phạm giả tối sơ vị chế giới 。 癡狂心亂痛惱所纏(八十一)。 si cuồng tâm loạn thống não sở triền (bát thập nhất )。 爾時婆伽婆。在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhĩ thời Bà-Già-Bà 。tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時六群比丘尼。 thời lục quần bỉ khâu ni 。 在村內街巷中屏處與男子共立共語。若遣伴遠去獨與男子耳語。 tại thôn nội nhai hạng trung bình xứ/xử dữ nam tử cọng lập cọng ngữ 。nhược/nhã khiển bạn viễn khứ độc dữ nam tử nhĩ ngữ 。 時諸居士見皆共譏嫌言。此比丘尼。 thời chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm ngôn 。thử Tì-kheo-ni 。 不知慚愧犯梵行。外自稱言。 bất tri tàm quý phạm phạm hạnh 。ngoại tự xưng ngôn 。 我知正法如是有何正法。云何比丘尼。 ngã tri chánh pháp như thị hữu hà chánh pháp 。vân hà Tì-kheo-ni 。 入村內街巷中屏處與男子共立共語。若遣伴遠去獨與男子耳語。 nhập thôn nội nhai hạng trung bình xứ/xử dữ nam tử cọng lập cọng ngữ 。nhược/nhã khiển bạn viễn khứ độc dữ nam tử nhĩ ngữ 。 如似婬女賊女無異。時諸比丘尼聞。 như tự dâm nữ tặc nữ vô dị 。thời chư Tì-kheo-ni văn 。 其中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。 kỳ trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。 嫌責六群比丘尼。 hiềm trách lục quần bỉ khâu ni 。 汝等云何入村在巷陌中屏處與男子耳語。時諸比丘尼往白諸比丘。 nhữ đẳng vân hà nhập thôn tại hạng mạch trung bình xứ/xử dữ nam tử nhĩ ngữ 。thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo 。 諸比丘往白世尊。 chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。 世尊以此因緣集比丘僧。呵責六群比丘尼。汝所為非。 Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。ha trách lục quần bỉ khâu ni 。nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行。所不應為。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。 云何比丘尼。 vân hà Tì-kheo-ni 。 入村內巷陌中屏處獨與男子耳語。 nhập thôn nội hạng mạch trung bình xứ/xử độc dữ nam tử nhĩ ngữ 。 時世尊以無數方便呵責六群比丘尼已告諸比丘。此六群比丘尼。 thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu ni dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。thử lục quần bỉ khâu ni 。 多種有漏處最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒。 đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 集十句義乃至正法久住。欲說戒者當如是說。 tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。 若比丘尼。 nhược/nhã Tì-kheo-ni 。 入村內巷陌中遣伴遠去在屏處與男子共立耳語者波逸提。 nhập thôn nội hạng mạch trung khiển bạn viễn khứ tại bình xứ/xử dữ nam tử cọng lập nhĩ ngữ giả ba-dật-đề 。 比丘尼義如上。村者白衣舍巷陌屏處者。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。thôn giả bạch y xá hạng mạch bình xứ/xử giả 。 有見屏處聞屏處。見屏處者烟雲霧塵黑闇眼所不見。 hữu kiến bình xứ/xử văn bình xứ/xử 。kiến bình xứ/xử giả yên vân vụ trần hắc ám nhãn sở bất kiến 。 聞屏處者。乃至常語不聞聲也。 văn bình xứ/xử giả 。nãi chí thường ngữ bất văn thanh dã 。 耳語者耳邊語。彼比丘尼。 nhĩ ngữ giả nhĩ biên ngữ 。bỉ Tì-kheo-ni 。 入村巷陌中遣伴至不見不聞處在屏處與男子共立共耳語波逸提。 nhập thôn hạng mạch trung khiển bạn chí bất kiến bất văn xứ/xử tại bình xứ/xử dữ nam tử cọng lập cọng nhĩ ngữ ba-dật-đề 。 離見處至聞處突吉羅。 ly kiến xứ chí văn xứ/xử đột cát la 。 離聞處至見處突吉羅。比丘突吉羅。 ly văn xứ/xử chí kiến xứ đột cát la 。Tỳ-kheo đột cát la 。 式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。是謂為犯。不犯者。 thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。thị vị vi/vì/vị phạm 。bất phạm giả 。 若二比丘尼為伴。或與可知女人為伴。或有餘人為伴。 nhược/nhã nhị Tì-kheo-ni vi/vì/vị bạn 。hoặc dữ khả tri nữ nhân vi/vì/vị bạn 。hoặc hữu dư nhân vi/vì/vị bạn 。 若伴不盲不聾。或病發倒地。 nhược/nhã bạn bất manh bất lung 。hoặc bệnh phát đảo địa 。 或為強力者所執。或被縛將去。或命難梵行難。 hoặc vi/vì/vị cường lực giả sở chấp 。hoặc bị phược tướng khứ 。hoặc mạng nạn/nan phạm hạnh nạn/nan 。 若有所與遣伴遠去。若伴病。若無威儀。 nhược hữu sở dữ khiển bạn viễn khứ 。nhược/nhã bạn bệnh 。nhược/nhã vô uy nghi 。 而語言妹汝去。我當送食與汝。 nhi ngữ ngôn muội nhữ khứ 。ngã đương tống thực/tự dữ nhữ 。 若破戒破見破威儀。若被舉若應滅擯。 nhược/nhã phá giới phá kiến phá uy nghi 。nhược/nhã bị cử nhược/nhã ưng diệt bấn 。 若以此事有命難梵行難不犯。不犯者。最初未制戒。 nhược/nhã dĩ thử sự hữu mạng nạn/nan phạm hạnh nạn/nan bất phạm 。bất phạm giả 。tối sơ vị chế giới 。 癡狂心亂痛惱所纏(八十二)。 si cuồng tâm loạn thống não sở triền (bát thập nhị )。 爾時婆伽婆。在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhĩ thời Bà-Già-Bà 。tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時有比丘尼。到時著衣持鉢詣一居士家。 thời hữu Tì-kheo-ni 。đáo thời trước y trì bát nghệ nhất Cư-sĩ gia 。 到已居士婦敷一獨坐床令坐。已捨入屋內。 đáo dĩ Cư-sĩ phụ phu nhất độc tọa sàng lệnh tọa 。dĩ xả nhập ốc nội 。 此比丘尼坐須臾。不語主人便捨座去。 thử Tì-kheo-ni tọa tu du 。bất ngữ chủ nhân tiện xả tọa khứ 。 適出門。有一摩納來入其家。四顧不見人。 thích xuất môn 。hữu nhất ma nạp lai nhập kỳ gia 。tứ cố bất kiến nhân 。 便作是念。此床座於我有益。即取持去。 tiện tác thị niệm 。thử sàng tọa ư ngã hữu ích 。tức thủ trì khứ 。 居士婦出。不見比丘尼。亦不見獨坐床。 Cư-sĩ phụ xuất 。bất kiến Tì-kheo-ni 。diệc bất kiến độc tọa sàng 。 即遣信問比丘尼。獨坐床為何所在。 tức khiển tín vấn Tì-kheo-ni 。độc tọa sàng vi/vì/vị hà sở tại 。 比丘尼答言。我不知。當我出時。 Tì-kheo-ni đáp ngôn 。ngã bất tri 。đương ngã xuất thời 。 有一摩納來入汝家。或彼持去。可從彼推求。 hữu nhất ma nạp lai nhập nhữ gia 。hoặc bỉ trì khứ 。khả tòng bỉ thôi cầu 。 即往推求還得床座。時諸居士皆共譏嫌言。 tức vãng thôi cầu hoàn đắc sàng tọa 。thời chư Cư-sĩ giai cộng ky hiềm ngôn 。 比丘尼不知慚愧。外自稱言。我知正法如是有何正法。 Tì-kheo-ni bất tri tàm quý 。ngoại tự xưng ngôn 。ngã tri chánh pháp như thị hữu hà chánh pháp 。 云何坐主人床坐。不語便捨去。 vân hà tọa chủ nhân sàng tọa 。bất ngữ tiện xả khứ 。 如似婬女賊女無異。諸比丘尼聞。 như tự dâm nữ tặc nữ vô dị 。chư Tì-kheo-ni văn 。 其中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。嫌責此比丘尼。 kỳ trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。hiềm trách thử Tì-kheo-ni 。 云何比丘尼。坐主人床座不語便捨去。 vân hà Tì-kheo-ni 。tọa chủ nhân sàng tọa bất ngữ tiện xả khứ 。 時諸比丘尼往白諸比丘。諸比丘往白世尊。 thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。 世尊爾時以此因緣集比丘僧。呵責此比丘尼。 Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。ha trách thử Tì-kheo-ni 。 汝所為非。 nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行。所不應為。云何比丘尼。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。vân hà Tì-kheo-ni 。 坐主人床座不語主便捨去。時世尊。 tọa chủ nhân sàng tọa bất ngữ chủ tiện xả khứ 。thời Thế Tôn 。 以無數方便呵責此比丘尼已告諸比丘。 dĩ vô số phương tiện ha trách thử Tì-kheo-ni dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。 此比丘尼多種有漏處最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒。 thử Tì-kheo-ni đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 集十句義乃至正法久住。 tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。 欲說戒者當如是說。若比丘尼。入白衣家內坐。 dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。nhược/nhã Tì-kheo-ni 。nhập bạch y gia nội tọa 。 不語主人捨去者波逸提。比丘尼義如上。 bất ngữ chủ nhân xả khứ giả ba-dật-đề 。Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼入白衣家坐。不語主人便去出門波逸提。 bỉ Tì-kheo-ni nhập bạch y gia tọa 。bất ngữ chủ nhân tiện khứ xuất môn ba-dật-đề 。 一脚在門內一脚在門外。若方便欲去不去。 nhất cước tại môn nội nhất cước tại môn ngoại 。nhược/nhã phương tiện dục khứ bất khứ 。 若共期去而不去。一切突吉羅。 nhược/nhã cọng kỳ khứ nhi bất khứ 。nhất thiết đột cát la 。 比丘突吉羅。式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。是謂為犯。 Tỳ-kheo đột cát la 。thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。thị vị vi/vì/vị phạm 。 不犯者。語主人而去。若座上更有人坐。 bất phạm giả 。ngữ chủ nhân nhi khứ 。nhược/nhã tọa thượng cánh hữu nhân tọa 。 若去時囑比坐人而去。比坐人語言。 nhược/nhã khứ thời chúc bỉ tọa nhân nhi khứ 。bỉ tọa nhân ngữ ngôn 。 但去無苦。或坐石上木上墼上草敷上若垛上。 đãn khứ vô khổ 。hoặc tọa thạch thượng mộc thượng kích thượng thảo phu thượng nhược/nhã đóa thượng 。 若屋欲崩。或火燒。若有毒蛇惡獸盜賊。 nhược/nhã ốc dục băng 。hoặc hỏa thiêu 。nhược hữu độc xà ác thú đạo tặc 。 若為強力所執。或被繫。或命難或梵行難。 nhược/nhã vi/vì/vị cưỡng lực sở chấp 。hoặc bị hệ 。hoặc mạng nạn/nan hoặc phạm hạnh nạn/nan 。 不語主人而去不犯。不犯者。最初未制戒。 bất ngữ chủ nhân nhi khứ bất phạm 。bất phạm giả 。tối sơ vị chế giới 。 癡狂心亂痛惱所纏(八十三)。 si cuồng tâm loạn thống não sở triền (bát thập tam )。 爾時婆伽婆。在羅閱祇耆闍崛山中。 nhĩ thời Bà-Già-Bà 。tại La duyệt kì Kì-xà-Quật sơn trung 。 時羅閱城中有一不信樂大臣。 thời La duyệt thành trung hữu nhất bất tín lạc/nhạc đại thần 。 有一獨坐床無人敢坐上者。偷羅難陀比丘尼。 hữu nhất độc tọa sàng vô nhân cảm tọa thượng giả 。thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni 。 常入出其家以為檀越。偷羅難陀。 thường nhập xuất kỳ gia dĩ vi/vì/vị đàn việt 。thâu La Nan-đà 。 到時著衣持鉢往詣其家。不語便坐大臣床座上。 đáo thời trước y trì bát vãng nghệ kỳ gia 。bất ngữ tiện tọa đại thần sàng tọa thượng 。 大臣見已問言。誰令此比丘尼坐我床上。答言。 đại thần kiến dĩ vấn ngôn 。thùy lệnh thử Tì-kheo-ni tọa ngã sàng thượng 。đáp ngôn 。 無有語者。自來坐耳。時大臣譏嫌言。 vô hữu ngữ giả 。tự lai tọa nhĩ 。thời đại thần ky hiềm ngôn 。 偷羅難陀比丘尼無有慚愧。外自稱言。我知正法。 thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni vô hữu tàm quý 。ngoại tự xưng ngôn 。ngã tri chánh pháp 。 如是有何正法。云何比丘尼。 như thị hữu hà chánh pháp 。vân hà Tì-kheo-ni 。 不語主人便坐他座上。如賊女婬女無異。偷羅難陀。 bất ngữ chủ nhân tiện tọa tha tọa thượng 。như tặc nữ dâm nữ vô dị 。thâu La Nan-đà 。 坐床上時。有月水不淨。污他床褥即捨而去。 tọa sàng thượng thời 。hữu nguyệt thủy bất tịnh 。ô tha sàng nhục tức xả nhi khứ 。 大臣見已復更慎恚言。此比丘尼不知慚愧。 đại thần kiến dĩ phục cánh thận nhuế/khuể ngôn 。thử Tì-kheo-ni bất tri tàm quý 。 外自稱言。我知正法。如是有何正法。 ngoại tự xưng ngôn 。ngã tri chánh pháp 。như thị hữu hà chánh pháp 。 不語其主坐他座上。如似婬女賊女有何等異。 bất ngữ kỳ chủ tọa tha tọa thượng 。như tự dâm nữ tặc nữ hữu hà đẳng dị 。 時諸比丘尼聞。 thời chư Tì-kheo-ni văn 。 其中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。嫌責偷羅難陀比丘尼。 kỳ trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。hiềm trách thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni 。 云何比丘尼。不語主人輒坐他床上。 vân hà Tì-kheo-ni 。bất ngữ chủ nhân triếp tọa tha sàng thượng 。 時諸比丘尼往白諸比丘。諸比丘往白世尊。 thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。 世尊爾時以此因緣集比丘僧。 Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。 呵責偷羅難陀比丘尼。汝所為非。 ha trách thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni 。nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行。所不應為。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。 云何偷羅難陀比丘尼。不語主人輒坐他床上。 vân hà thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni 。bất ngữ chủ nhân triếp tọa tha sàng thượng 。 時世尊以無數方便呵責偷羅難陀比丘尼已告諸比丘。 thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。 此偷羅難陀比丘尼。多種有漏處最初犯戒。 thử thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni 。đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。 自今已去與比丘尼結戒。 tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 集十句義乃至正法久住。欲說戒者當如是說。 tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。 若比丘尼入白衣家內不語主人輒坐床者波逸提。 nhược/nhã Tì-kheo-ni nhập bạch y gia nội bất ngữ chủ nhân triếp tọa sàng giả ba-dật-đề 。 比丘尼義如上。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。 彼比丘尼入白衣家不語主人輒坐床座者波逸提。比丘突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni nhập bạch y gia bất ngữ chủ nhân triếp tọa sàng tọa giả ba-dật-đề 。Tỳ-kheo đột cát la 。 式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。是謂為犯。 thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。thị vị vi/vì/vị phạm 。 不犯者。語主人而坐。或有常處坐。若是親厚。 bất phạm giả 。ngữ chủ nhân nhi tọa 。hoặc hữu thường xứ/xử tọa 。nhược/nhã thị thân hậu 。 若有親厚人語言。汝但坐無苦。我當語主人。 nhược hữu thân hậu nhân ngữ ngôn 。nhữ đãn tọa vô khổ 。ngã đương ngữ chủ nhân 。 若坐石上木上埵上草敷上。 nhược/nhã tọa thạch thượng mộc thượng đoả thượng thảo phu thượng 。 若癲病發臥地。或為強力者所執。或命難梵行難不犯。 nhược/nhã điên bệnh phát ngọa địa 。hoặc vi/vì/vị cường lực giả sở chấp 。hoặc mạng nạn/nan phạm hạnh nạn/nan bất phạm 。 不犯者。最初未制戒。 bất phạm giả 。tối sơ vị chế giới 。 癡狂心亂痛惱所纏(八十四)。 si cuồng tâm loạn thống não sở triền (bát thập tứ )。 爾時婆伽婆。在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhĩ thời Bà-Già-Bà 。tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時有眾多比丘尼。道路行向拘薩羅國。 thời hữu chúng đa Tì-kheo-ni 。đạo lộ hạnh/hành/hàng hướng câu tát la quốc 。 詣一無住處村。 nghệ nhất vô trụ xứ/xử thôn 。 到已不語主人便自敷坐具於中止宿。諸居士見問言。 đáo dĩ bất ngữ chủ nhân tiện tự phu tọa cụ ư trung chỉ tú 。chư Cư-sĩ kiến vấn ngôn 。 誰安此諸比丘尼在中止宿。答言。無有安者。自來止住。 thùy an thử chư Tì-kheo-ni tại trung chỉ tú 。đáp ngôn 。vô hữu an giả 。tự lai chỉ trụ 。 時諸居士譏嫌言。此比丘尼不知慚愧。 thời chư Cư-sĩ ky hiềm ngôn 。thử Tì-kheo-ni bất tri tàm quý 。 外自稱言。我知正法。如是有何正法。云何比丘尼。 ngoại tự xưng ngôn 。ngã tri chánh pháp 。như thị hữu hà chánh pháp 。vân hà Tì-kheo-ni 。 不語其主。便入他舍輒自安止。 bất ngữ kỳ chủ 。tiện nhập tha xá triếp tự an chỉ 。 與婬女賊女何異。時諸比丘尼聞。 dữ dâm nữ tặc nữ hà dị 。thời chư Tì-kheo-ni văn 。 其中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。 kỳ trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。 嫌責諸比丘尼。云何比丘尼。 hiềm trách chư Tì-kheo-ni 。vân hà Tì-kheo-ni 。 不語主人輒入他舍坐臥止宿。時諸比丘尼往白諸比丘。 bất ngữ chủ nhân triếp nhập tha xá tọa ngọa chỉ tú 。thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo 。 諸比丘往白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧。 chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。 呵責此諸比丘尼。汝所為非。 ha trách thử chư Tì-kheo-ni 。nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行。所不應為。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。 云何比丘尼。不語主人輒入他舍止宿坐臥。 vân hà Tì-kheo-ni 。bất ngữ chủ nhân triếp nhập tha xá chỉ tú tọa ngọa 。 時世尊以無數方便呵責此比丘尼已告諸比丘。 thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách thử Tì-kheo-ni dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。 此諸比丘尼。多種有漏處最初犯戒。 thử chư Tì-kheo-ni 。đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。 自今已去與比丘尼結戒。 tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 集十句義乃至正法久住。欲說戒者當如是說。若比丘尼。 tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。nhược/nhã Tì-kheo-ni 。 入白衣家內不語主人輒自敷座宿者波逸提。 nhập bạch y gia nội bất ngữ chủ nhân triếp tự phu tọa tú giả ba-dật-đề 。 比丘尼義如上。敷座者。 Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。phu tọa giả 。 或敷草或敷樹葉乃至敷臥氈。彼比丘尼。 hoặc phu thảo hoặc phu thụ/thọ diệp nãi chí phu ngọa chiên 。bỉ Tì-kheo-ni 。 入白衣舍內不語主人自敷座具宿止。隨脇著地。 nhập bạch y xá nội bất ngữ chủ nhân tự phu tọa cụ tú chỉ 。tùy hiếp trước/trứ địa 。 若一轉一波逸提。比丘突吉羅。 nhược/nhã nhất chuyển nhất ba-dật-đề 。Tỳ-kheo đột cát la 。 式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。是謂為犯。不犯者。語主人宿止。 thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。thị vị vi/vì/vị phạm 。bất phạm giả 。ngữ chủ nhân tú chỉ 。 若是空舍。或作福舍。或是知識。 nhược/nhã thị không xá 。hoặc tác phước xá 。hoặc thị tri thức 。 若有親厚者語言。汝但坐我當與汝語主人。 nhược hữu thân hậu giả ngữ ngôn 。nhữ đãn tọa ngã đương dữ nhữ ngữ chủ nhân 。 或強力者所執。或被縛。或命難梵行難不犯。 hoặc cường lực giả sở chấp 。hoặc bị phược 。hoặc mạng nạn/nan phạm hạnh nạn/nan bất phạm 。 不犯者。最初未制戒。癡狂心亂痛惱所纏(八十五)。 bất phạm giả 。tối sơ vị chế giới 。si cuồng tâm loạn thống não sở triền (bát thập ngũ )。 爾時婆伽婆。在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhĩ thời Bà-Già-Bà 。tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時六群比丘尼。與男子共入闇室中。 thời lục quần bỉ khâu ni 。dữ nam tử cọng nhập ám thất trung 。 諸居士見皆共譏嫌言。此比丘尼。不知慚愧。 chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm ngôn 。thử Tì-kheo-ni 。bất tri tàm quý 。 犯不淨行。外自稱言。我知正法。如是何有正法。 phạm bất tịnh hạnh 。ngoại tự xưng ngôn 。ngã tri chánh pháp 。như thị hà hữu chánh pháp 。 云何比丘尼。與男子共入闇室中。 vân hà Tì-kheo-ni 。dữ nam tử cọng nhập ám thất trung 。 如婬女賊女無異。時諸比丘尼聞。 như dâm nữ tặc nữ vô dị 。thời chư Tì-kheo-ni văn 。 其中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。 kỳ trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。 嫌責六群比丘尼。汝等云何與男子共入闇室中。 hiềm trách lục quần bỉ khâu ni 。nhữ đẳng vân hà dữ nam tử cọng nhập ám thất trung 。 時諸比丘尼往白諸比丘。諸比丘往白世尊。 thời chư Tì-kheo-ni vãng bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。 世尊爾時以此因緣集比丘僧。訶責六群比丘尼。 Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。ha trách lục quần bỉ khâu ni 。 汝所為非。 nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行。所不應為。云何六群比丘尼。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。vân hà lục quần bỉ khâu ni 。 與男子共入闇室中。 dữ nam tử cọng nhập ám thất trung 。 時世尊以無數方便呵責六群比丘尼已告諸比丘。此六群比丘尼。 thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu ni dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。thử lục quần bỉ khâu ni 。 多種有漏處最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒。 đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tì-kheo-ni kết giới 。 集十句義乃至正法久住。 tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。 欲說戒者當如是說。若比丘尼。與男子共入闇室中者。 dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。nhược/nhã Tì-kheo-ni 。dữ nam tử cọng nhập ám thất trung giả 。 波逸提。比丘尼義如上。闇室者。 ba-dật-đề 。Tì-kheo-ni nghĩa như thượng 。ám thất giả 。 無燈火無窓牖無光明。 vô đăng hỏa vô song dũ vô quang minh 。 彼比丘尼與男子共入闇室中者波逸提。比丘突吉羅。 bỉ Tì-kheo-ni dữ nam tử cọng nhập ám thất trung giả ba-dật-đề 。Tỳ-kheo đột cát la 。 式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。是謂為犯。不犯者。 thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。thị vị vi/vì/vị phạm 。bất phạm giả 。 若有燈火嚮牖光明。若為強力者將入。 nhược hữu đăng hỏa hướng dũ quang minh 。nhược/nhã vi/vì/vị cường lực giả tướng nhập 。 若命難或梵行難不犯。不犯者。最初未制戒。 nhược/nhã mạng nạn/nan hoặc phạm hạnh nạn/nan bất phạm 。bất phạm giả 。tối sơ vị chế giới 。 癡狂心亂痛惱所纏(八十六)。 si cuồng tâm loạn thống não sở triền (bát thập lục )。 四分律卷第二十五 Tứ Phân Luật quyển đệ nhị thập ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 16:58:26 2008 ============================================================